Wir finden immer die richtigen Worte. Und wenn Sie wollen, auch die falschen.

Als Sprachdienstleister sind wir Premium-Partner unserer Kunden für die globale Kommunikation. Wir ermöglichen Ihren Erfolg in internationalen Märkten.

Wir finden immer die richtigen Worte. Und wenn Sie wollen, auch die falschen.

Als Sprachdienstleister sind wir Premium-Partner unserer Kunden für die globale Kommunikation. Wir ermöglichen Ihren Erfolg in internationalen Märkten.

Übersetzen

Falls Sie irgendeine Übersetzung wollen – die kriegen Sie irgendwo. Von uns, den Fachübersetzern, erhalten Sie Übersetzungen und Adaptionen nur vom Allerfeinsten, und das in über 90 Sprachen.

Adaptieren

Häufig ist es gar nicht sinnvoll, dass sich eine Übersetzung wortgetreu an die Vorlage hält. Wir können Ihren Text optimal umschreiben, sodass er Stil und Aussage beibehält, sich aber den sprachlichen Raffinessen der Zielsprache anpasst. Das bedeutet Adaption: für jeden Markt und jede Kultur der passende Text.

Korrigieren

Fehler sehen blöd aus. Und Grammatik prüfen ist eben nicht jedermanns Sache. Zum Glück dürfen Sie ruhig Fehler machen, denn es gibt ja uns zum Korrekturlesen. Im Volksmund gilt es eher als Beschimpfung, wir hingegen fühlen uns geschmeichelt, wenn man uns Pedanten nennt. Lassen Sie uns gern Ihre Texte korrigieren, wenn Sie das genauso sehen.

Übersetzen

Falls Sie irgendeine Übersetzung wollen – die kriegen Sie irgendwo. Von uns, den Fachübersetzern, erhalten Sie Übersetzungen und Adaptionen nur vom Allerfeinsten, und das in über 90 Sprachen.

Adaptieren

Häufig ist es gar nicht sinnvoll, dass sich eine Übersetzung wortgetreu an die Vorlage hält. Wir können Ihren Text optimal umschreiben, sodass er Stil und Aussage beibehält, sich aber den sprachlichen Raffinessen der Zielsprache anpasst. Das bedeutet Adaption: für jeden Markt und jede Kultur der passende Text.

Korrigieren

Fehler sehen blöd aus. Und Grammatik prüfen ist eben nicht jedermanns Sache. Zum Glück dürfen Sie ruhig Fehler machen, denn es gibt ja uns zum Korrekturlesen. Im Volksmund gilt es eher als Beschimpfung, wir hingegen fühlen uns geschmeichelt, wenn man uns Pedanten nennt. Lassen Sie uns gern Ihre Texte korrigieren, wenn Sie das genauso sehen.

Tacheles übersetzen
in über 90 Sprachen

Jetzt Angebot anfordern!

Ganz gleich, welche Sprache Sie gern adaptiert hätten – uns fehlen ganz sicher weder die Worte noch Ihnen der Service.

 

30 Jahre – 30 Fragen

Finden Sie heraus, wie hoch Ihr eigener Sprachnerdfaktor ist, oder schwelgen Sie einfach ein bisschen in Erinnerungen mit unserem Jubiläumsquiz.

 

TISAX – Wir sind zertifiziert

Ihre Daten sind bei uns in sicheren Händen. Wir haben unsere Informationssicherheit für Sie auf den Prüfstand gestellt.

Bestens informiert mit dem Newsletter

Möchten Sie wissen, wie wir solche Sprachpedanten geworden sind? Oder wollen Sie einfach gern auf dem Laufenden bleiben? In beiden Fällen ist unser Newsletter das geeignete Hilfsmittel. Erhalten Sie informative Neuigkeiten aus der Welt der Sprache und erfahren Sie, wie wir Fachwissen und Digitalisierung zu Ihrem Vorteil nutzen.

Wieners+Wieners jetzt auch mit TISAX-Zertifikat

Die Wieners+Wieners GmbH hat ihre eigene Informationssicherheit in einem mehrmonatigen intensiven Assessment einer Prüfung unterzogen. Mit dem erfolgreichen Abschluss hat das Unternehmen nun die Kriterien für eine Zertifizierung gemäß...

Unübersetzbare Wörter aus aller Welt: von cercle vertueux bis Zeitgeist

Hygge ist wohl eines der derzeit bekanntesten Wörter, wenn es um Begriffe geht, die nicht direkt mit einem entsprechenden Wort übersetzt werden können. Sie gelten als unübersetzbar, weil es sie in der anderen Sprache schlichtweg nicht...

Wieners+Wieners hat eine neue Leiterin Vertrieb

Ahrensburg: Ute Schneider hat zum 1. Januar 2021 die Leitung des Vertriebs beim Premium-Sprachdienstleister Wieners+Wieners übernommen. In dieser Position koordiniert sie alle Vertriebsaktivitäten und setzt in der strategischen...

Putting the ‘merry’ into Christmas

Over the past several weeks, the English department at Wieners+Wieners has been very busy indeed. No, we haven’t quite been Santa’s little helpers, but we’ve been translating a seemingly endless string of Christmas cards into English for...

Eine Sprache, die mitdenkt

Menschen, Wörter, Geschlechter und was wir daraus machen Die Frage, wie ein geschlechtergerechter Sprachgebrauch aussehen könnte, bewegt die Menschen und nicht selten auch die Gemüter. Der Duden befasst sich in seiner aktuellen Ausgabe...

Gedanken zum Hieronymustag

Übersetzung ist traduction ist translation … Der internationale Übersetzertag am 30. September heißt in Deutschland auch Hieronymustag, nach einem Kirchenvater der Spätantike. Er feiert etwas grundlegend Menschliches: verstanden werden zu...

Richtig gendern – aber wie?

Die Varianten der gendergerechten Schreibweisen, denen man im Alltag so begegnet, sind mittlerweile so vielfältig wie unsere Gesellschaft selbst. Gendersternchen, Binnenmajuskel, Unterstrich oder Doppelnennung – da tut sich manchem die...

Wieners+Wieners und die Apostroph Group wachsen weiter

Zum 1. Juli 2020 ist Wieners+Wieners deutlich größer aufgestellt. Das Unternehmen als Teil der Apostroph Group schließt sich mit zwei anerkannten LSPs zusammen, die das Leistungsportfolio zum Wohl der...

International sichtbar sein

iSEO | Bei der Lokalisierung von Website-Content unter SEO-Gesichtspunkten sind unterschiedliche Aspekte zu beachten, damit Suchende des jeweiligen Zielmarktes über Google und Co auch zu Besuchern der entsprechenden Website und...

Das Coronavirus aus sprachlicher Sicht

Wir bei Wieners+Wieners tragen unseren Teil dazu bei, das Infektionsrisiko von COVID-19 (Coronavirus) zu reduzieren, und folgen den Empfehlungen der WHO. Darüber hinaus haben wir, wie viele Unternehmen, einen Notfallplan erarbeitet, der...