+49 4102 235-0 info@wienersundwieners.de
ende

Wir übersetzen nicht nur in jede Sprache, sondern auch in die meisten Dateiformate.

Technologien

Was Sie am Ende mit Ihren Texten anstellen, ist uns ziemlich egal – ob Funkspot, Flyer oder Medium Rectangle. Hauptsache, alle Buchstaben und Satzzeichen sprechen Ihre Sprache, und zwar richtig.

Gern unterstützen wir Sie mit Hilfe unserer Sprachexperten bei der Entwicklung und konsistenten Verwendung Ihrer eigenen Unternehmenssprache. Mit Ihrem Input und mittels elektronischer Glossare (Termbase) werden die von Ihnen bestimmten Termini dem Übersetzer direkt während der Übersetzung angezeigt. So ist sichergestellt, dass immer die richtigen Begriffe verwendet werden.

Gern analysieren wir Ihre Daten (z. B. Export aus einem CMS – Content Management System) und entwickeln eine Vorgehensweise, durch die nur die übersetzungsrelevanten Teile bearbeitet und berechnet werden. Sprechen Sie uns an. Je früher wir wissen, wie die Daten strukturiert sein müssen, damit eine einfache Übersetzung ermöglicht wird, desto geringer ist später der Aufwand im Bereich der Vorbereitung.

  • CAT-Tools (SDL Trados, Across, MemoQ)
  • Translation Memory
  • Termbase (elektronisches Glossar)

Nachbearbeitung von übersetzten Dateien

  • Anpassung der Größe von Textboxen
  • Wiederherstellung verloren gegangener Formatierung
  • Erstellung von Druck-PDFs
  • Weitere Leistungen auf Anfrage

Dateiformate

Mit WIENERS+WIENERS zu arbeiten ist zwar nicht unbedingt gut fürs grammatische Selbstbewusstsein. Zum Ausgleich dafür aber ganz besonders leicht. Dabei richten wir uns nämlich ausnahmsweise nicht nach dem Duden, sondern einzig und allein nach Ihnen.

I Office

  • Microsoft Word 2000 – 2016 (DOC, DOCX, RTF)
  • Microsoft Excel 2000 – 2016 (XLS, XLSX)
  • Comma-separated Values (CSV)
  • Microsoft PowerPoint XP – 2010 (PPT, PPTX)
  • OpenOffice (ODT, ODP, ODS)
  • Keynote, Pages, Numbers
  • PDF

II Bilinguale Dateitypen

Austauschbarkeit mit anderen Übersetzungssystemen

  • SDL Trados Studio 2011, 2014, 2015: SDLXLIFF
  • SDL Trados Studio 2009: SDLXLIFF
  • Trados 2007 und früher: TTX
  • Trados 2007 und früher, Wordfast: bilinguales DOC, DOCX, RTF
  • SDLX 2007 und früher: ITD
  • SDL WorldServer: WSXLIFF
  • memoQ und andere TM-Systeme: XLIFF

III DTP-Formate

  • FrameMaker 6 – 7 (S-Tagger): MIF
  • FrameMaker 8 – 10: MIF
  • InDesign CS3 – CC2017: INX, IDML
  • InCopy CS3 – CC2015.5: ICML
  • QuarkXPress 6 – 9 (CopyFlow Gold und natives QXP-Format)
  • Adobe Illustrator (CopyFlow Gold)
  • Keynote
  • Pages

IV *ML-Formate

  • XML (vorkonfiguriert sind: DITA, DocBook, W3C ITS, MS .NET Resources; weitere XML-Spielarten lassen sich jederzeit konfigurieren)
  • HTML, XHTML
  • JSP, ASP, ASPX, ASCX
  • PHP, INC, HHK, HHC
  • Sonstige

V Andere Formate

  • Java Resources
  • Generic Text
  • RESX
  • TYPO3 Export (XML, z. B. per l10nmanager)
  • FIREsys (XML)
  • crossbase (XML)
  • SCHEMA ST4 (XML)
  • Author-it (XML)
  • SubRip
  • Microsoft Visio (VDX)

Was, bitte schön, kann WIENERS+WIENERS eigentlich genau für mich tun? Wir empfehlen Ihnen ein nettes und unverbindliches Gespräch mit uns. Am besten, Sie rufen uns gleich an: +49 4102 235-0.

Noch Fragen?

Was, bitte schön, kann WIENERS+WIENERS eigentlich genau für mich tun? Wir empfehlen Ihnen ein nettes und unverbindliches Gespräch mit uns. Am besten, Sie rufen uns gleich an: +49 4102 235-0.