+49 4102 235-0 info@wienersundwieners.de
ende

Wenn wir Deutsch schreiben, können das ganz verschiedene Sprachen sein.

Adaption und Transcreation

Welcher Begriff geht Ihnen gefälliger über die Lippen? Wir möchten hier nicht unterscheiden. Beides geht über eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung hinaus. Inhalte werden für Zielmärkte und Zielleser adaptiert und genau auf deren spezifische Bedürfnisse abgestimmt. Transcreation und Adaption unterscheiden sich darin von der Übersetzung, dass sie vor allem für Content mit starkem Marketingfokus eingesetzt werden. Das können zum Beispiel Claims, Internetseiten, Onlinebanner oder internationale Werbekampagnen sein.

Adaption und Transcreation

Welcher Begriff geht Ihnen gefälliger über die Lippen? Wir möchten hier nicht unterscheiden. Beides geht über eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung hinaus. Inhalte werden für Zielmärkte und Zielleser adaptiert und genau auf deren spezifische Bedürfnisse abgestimmt. Transcreation und Adaption unterscheiden sich darin von der Übersetzung, dass sie vor allem für Content mit starkem Marketingfokus eingesetzt werden. Das können zum Beispiel Claims, Internetseiten, Onlinebanner oder internationale Werbekampagnen sein.

Tacheles reden in über 70 Sprachen

Ganz gleich, welche Sprache Sie gern hätten – uns fehlen ganz sicher nicht die Worte.

Angebot anfordern

Claimadaption

Sie haben den perfekten deutschen Claim, wissen aber nicht, wie Sie ihn adäquat ins Englische übertragen sollen? Dann geben Sie uns ein Briefing an die Hand und unsere Muttersprachler werden mit Ihnen zusammen den passenden Claim entwickeln. Gleiches gilt natürlich auch für Headlines!

Britisches oder US-amerikanisches Englisch?

Britisches Englisch und US-amerikanisches Englisch unterscheiden sich zum Teil stark voneinander. So gibt es unterschiedliche Kommasetzungsregeln und es werden verschiedene Termini oder Schreibweisen gleichlautender Wörter zur Bezeichnung des gleichen Gegenstands/Sachverhalts verwendet. Des Weiteren gibt es unterschiedliche Redewendungen, die jeweils nur in einem Kulturkreis geläufig und gebräuchlich sind. Die Lektoren von WIENERS+WIENERS stellen sicher, dass jeder englischsprachige Text aus einem Guss ist, also US-amerikanisches und britisches Englisch nicht vermischt werden, und dass jeder englische Text von seinem Adressatenkreis verstanden wird.